From Page to Screen – Part 2

In Part 1, we took a peek at adaptations of some of Stephen King’s works. Now I’d like to cast the net wider and talk a little about other books I’ve read that have been adapted for cinema or TV. As always, what follows are the highly subjective views of one person, based on his personal taste. It’s perfectly okay to hold an opposing view and for us to remain friends.

Let’s start with a couple of contemporary novels, which were made into films on the back of runaway success. I didn’t particularly like either of the books, but the adaptations were both very well done.

First up, Gone Girl. I loved the writing in this book, but hated the characters and the selfish, psychotic ways in which most of them behaved. Then I watched the film, more out of curiosity as to how far they would stick to the source material than from wanting to relive the story. In fairness to the film makers, I thought they did a good job in being faithful to the novel: I hated the onscreen characters as much as I hated their written versions.

Next, The Girl on the Train—if this is one of your favourite novels, you might want to look away. The main character irritated me to distraction. The decisions she made throughout the novel were, quite frankly, often ridiculously idiotic, even when she was sober. I guessed the ending around a third of the way before reaching it and it felt more than a little contrived. Still, I thought I’d give the film version a go because, well, Emily Blunt. (Incidentally, anyone else think that she and the Welsh actress Eve Myles could be sisters?) Again, I thought the film makers were in the main faithful to the novel, though (warning: mini-rant ahead) why they insisted on changing the setting from London to New York is beyond me. Surely American film-goers aren’t so insular as to be put off by a film set in Britain, are they? Look at the success of the Harry Potter films, for goodness’ sake. (Mini-rant over.)

So there’s a couple of novels I was lukewarm about which were made into half-decent films. What about a few novels I enjoyed, but the film-makers’ translation fell woefully short?

The first turkey that springs to mind is Life of Pi. The novel, with its hauntingly enigmatic ending, became a stunning visual feast when translated to screen but, unless I missed it amidst the splendour of the cinematic images, completely fudged the ending, making the film version a delight to the eye but a let-down to the intellect.

I enjoy Isaac Asimov’s Robot tales, though wondered how they might translate to the big screen. Not very well if the film I, Robot is anything to go by. Paying only lip service to Asimov’s Three Laws of Robotics, the film turned into a frenetic series of chases. Not even the presence of Will Smith could save it.

The last turkey I’ll mention is Dune. In short, liked the book, hated the film. Where the former was rich in detail and intrigue, the latter didn’t seem to know quite what it was trying to be and ended up simply being a mess.

What of the meh films; those where they made a good stab at translating the source material to screen, but didn’t entirely succeed? Here’s a couple:

One of my favourite post-apocalyptic novels is I Am Legend, with its deliciously dark ending. The film version of the same name is okay. Will Smith is, as usual, easy to watch, but the film lacks something, particularly as it nears its conclusion. This is the second adaptation of the novel I’ve seen (the first being The Omega Man—more on that in a future post) and they both, in my view, chickened out at the finale. Sticking with the ending of the novel would have improved them both.

Red Dragon is one of the best psychological horror novels I’ve read, and one I meant to mention in the piece about horror a couple of weeks back. The film version was nothing to write home about. A reasonable attempt, I suppose, but it failed to capture the dark menace of the book.

So to the rarities, those films which were so faithful to their source material that they provided just as pleasurable an experience to watch as reading the novels they are based upon; or—shock, horror—those that improved upon the books.

Wolf Hall, about the life of Thomas Cromwell and his rise to prominence in the court of Henry VIII, wasn’t an easy read. But it was worth persevering with and I enjoyed it so much that I bought the sequel (that sits in my TBR pile patiently awaiting its turn). I watched the BBC dramatisation not expecting to overly enjoy the novel in visual form, but I was pleased to be wrong—the series brought the novel to life with its excellent casting (Damien Lewis was surprisingly good as the regal lecher), superb acting and spot-on sets.

I’m not a fan of young adult literature. I’ve read both first books in the Divergent and Hunger Games series, and in neither case felt compelled to read any more. Nothing particularly wrong with the stories (though one of the basic premises in Divergent struck me as wholly unrealistic), but it’s the style of writing that doesn’t appeal to me. In both cases, however, I enjoyed the film adaptations much more than the books.

Philip K. Dick is regarded as one of the most influential science fiction writers to have lived. I’m a little ambivalent about his works that I’ve read: some I’ve thoroughly enjoyed; others not so much. One of the former was his novel Do Androids Dream of Electric Sheep? , adapted for film as Blade Runner. I thought the film took all that was good about Dick’s novel and improved upon it; a rare thing, indeed.

To end, the book I’d name if pressed to name just one (just one? are you nuts?) novel as my favourite ever: The Lord of the Rings. I know it’s technically a trilogy, but I’ve only ever owned it in one volume and have always thought of it as one book. Anyway, I watched the first attempt at making a film version, an animated affair that stopped where The Fellowship of the Ring stops. At best, meh. I seriously doubted that a worthy film version would ever be made. Step forward, Peter Jackson. I remember going to the cinema to see the first instalment, heart in mouth, afraid I was going to hate it. Needn’t have worried; it hooked me from the opening sequence and never let go. I could see why they chose to leave out what they omitted from the novel (I always found the Tom Bombadil portion of the book a little tedious) and loved, loved, loved that Peter Jackson’s image of places like Minas Tirith and Edoras exactly matched my own. Watching those films is like seeing my own imagination brought to life.

As a final aside, my younger daughter shares my love of the LOTR films. Once a year we buy a load of unhealthy but tasty snacks and binge watch the extended DVD versions of all three films back-to-back. It takes us around thirteen hours, allowing for the occasional break, but we think it’s great fun. (My wife and older daughter don’t share our enthusiasm; in fact, they think we’re a little on the nerdy side of Geekdom, but we don’t care.) My younger daughter has recently turned twenty but is as keen for another ‘Lord of the Rings Day’ as ever. Ah, the magic of movies.

The Avid Reader’s Curse

Despite having more than half a million published words of fiction to my name, I still consider myself to be more a reader than a writer. Since I learned to read beyond ‘see the dog run’ at the age of four or five, I’ve read pretty much constantly. If I had to give up all sources of entertainment except one, books are what I’d keep. I’d miss watching films and sport, and listening to music, but I’d miss books more. Yeah, you get the point.

Like other avid readers, I probably have a more extensive vocabulary than someone who doesn’t read for pleasure. But that can bring its own problems and thus the title of this piece. (‘Curse’ is probably putting it too strongly but, you know, snappy titles.) There are words I have encountered in reading whose meaning I know, either from context or from looking them up, but that I have absolutely no clue how to pronounce.

I couldn’t have been more than six when I first encountered this problem. In school, writing a story, I wanted to say that the protagonist was so tired he collapsed from ‘exhaustion’. I knew the word, but not how to spell it. Even less, as it turned out, how to pronounce it. Try as I might, I could not make the teacher understand what word I wanted him to spell for me and in the end I gave up in embarrassment.

When I was around ten or eleven, I read a series of Westerns, passed down to me from my grandfather, in which one character frequently called another a ‘sonova bitch’. I had absolutely no idea what the term meant, mainly because I was pronouncing ‘sonova’ incorrectly in my head as ‘sonne-over’. In the end, I settled for it meaning a not-very-nice person from an even-less-nice place called Sonova, which the author had forgotten to capitalise. It took a good while for the penny to eventually drop, bless me.

Years later, when I had started working for a living, I encountered for the first time in writing the name Siobhan. In my head, and to my great discomfort on meeting the lady of that name, I pronounced it as something sounding very similar to autobahn. Thankfully, she found it amusing and corrected me with a twinkle in her eye, though I suspect she secretly wondered how I had spent all those years in college.

Then there were the Harry Potter books, which my elder daughter read as they were published and which I read after her. I’d never come across the name Hermione before. In my head, for the first three or four books, she was ‘Herm-ee-own’, that sounding marginally better to me than the alternative ‘Herm-ee-won’—my brain insisted on adding ‘Kenobe’ to that version. It wasn’t until I overheard my daughter telling her younger sister about the books that I heard the correctly pronounced name of Hermione for the first time. How they mocked when I confessed my ignorance, while I laughed outwardly and cried a little inside.

There are many place names in the States which I read about long before I heard them spoken. There are two that immediately spring to mind: Arkansas and Yosemite. I don’t remember hearing the state being spoken about much before Clinton’s rise to prominence and, yep, I used to pronounce it in my head as ‘Ar-kansas’, not the correct ‘Ar-ken-saw’. As for Yosemite, I failed to realise the link with the name of the cartoon character Yosemite Sam. So I pronounced it ‘Yosser-might’, which makes it seem more like a cousin of that vile-sounding Australian spread vegemite than a national park.

Here are some more, though this list is by no means exhaustive; I tend to come across new ones every few months or so:

Hyperbole—I mention this one because I’ve often heard others mispronouncing it, usually to make it sound like a super-duper version of the USA’s Superbowl.

Paradigm—never sure about this one: is it ‘para-dim’ or ‘para-dime’? It’s the sort of word where knowing the correct pronunciation won’t help me because it’s highly unlikely that I’ll ever use it in conversation and so the next time I see it in print I’ll have forgotten the correct pronunciation and will make it sound in my head like whichever version first pops into it.

Preface—this comes at the beginning of a book so it made perfect sense, to me, to pronounce this ‘pree-face’. It came as a surprise to learn that it’s properly pronounced with a short first e, like in ‘pretzel’.

Segue—yep, this was pronounced like ‘vague’ in my book (that’s the autobiographical Sam Kates book of being an ignoramus). I knew there was also a word out there to do with transitions in music which sounded as if it was spelt something like ‘segway’, but the connection between the two, i.e. that they are the same word, didn’t occur until recently.

Victuals—an oft-read word, especially when younger when I used to read books about explorers and expeditions, and one I pronounced phonetically, enunciating the c and the ua combination as you would in the word ‘actual’. Who’d have thought (not me, certainly) that it’s pronounced like its archaic spelling ‘vittles’, to rhyme with ‘skittles’?

There is an upside to this problem: many of these words are rarely, if ever, going to be dropped into casual conversation—not unless you’re an expeditionary or a musician or you’re trying to sound pompous—and, really, nobody cares how we pronounce these things in the private space of our own head. Just as well, eh, or every time we came to have to pronounce one out loud, we’d all be in an ague.